i‑Learner Education Centre

成功之路 » How We Communicate

港式英語及英文學習

“I need to go to Mong Kok tomorrow but will people mountain, people sea. So hoi sum.”

“我明天要去旺角,但一定人山人海,太嗨森了!”

“You add oil la! It not big problem geh. The place always so many people. Just blow water with your fren while you wait.”

“你噶油啦!不是甚麽大問題呢。那裏總是這麽多人的。等的時候就和朋友吹下水啦。”

你能明白這些句子的意思嗎? 如果你在香港生活了一段時間,這些句子你可能會覺得很熟悉。香港式英語,或稱港式英語(Kongish,不要與Konglish – 韓式英語混淆)指的是英語在香港本土的各式用法。由於香港作為英國殖民地有 150 多年的歷史,因此香港人在說中文時總是使用英語詞彙和元素也就不足為奇了,反之考慮亦然。

以下是一些已收錄在《牛津英語詞典》中的港式英語單字/短語:

  • 加油(短語):直譯自粵語「ga yau」; 用於表達鼓勵或支持。
  • 點心(名詞):由多種小菜組成的膳食,如蒸包、餃子等。
  • 大排檔(名詞):傳統的街邊小攤,通常座位區域很小,低價出售熟食。

除了詞彙之外,港式英語還混合了兩種語言的語法。根據我在教育工作中的經驗,許多母語是粵語的學生在句子結構或詞序上遇到困難,因為他們會直接將粵語翻譯成英語,或混合兩種語言。

粵語沒有動詞變位現象或名詞複數形式。因此,學生經常忘記在單數第三人稱的動詞和複數名詞後面加上「s」。另一個區別是粵語中有時不需要主語(例如“而家落雨啦”直譯:“Now is raining。”)因此,學生在用英語寫作時可能會省略主語。

為了幫助學生在英語學習中避免這些錯誤,我們可以先提高他們對英語和粵語之間差異的認識。另一個小貼士是鼓勵學生閱讀更多英文書籍或觀看英文電視節目,以增加接觸英語的機會。雖然港式英語有獨特的歷史背景並已成為一種文化現象,但對於學生來說,掌握標準英語也很重要。